suju / Pixabay
無意識に発言しているもので、似ているが厳密には異なる単語が存在する。
私の思考ベースが日本語であるため誤用することは少ないはずだが、たまに誤用しているかもしれない。意識して利用することで誤用を防ぐ。それにより、コミュニケーションする相手に正確に意図を伝えることができるはず!
たとえば、解析・分析どちらも英語だとAnalysisだが、日本語では異なる漢字を用いるので意味が異なる。
しかし、いざどういう使い分けをしているかと尋ねられると、ちょっと言葉に詰まる。つまり、二つの単語(言葉)を分けられない=分からない状態であった。
これでは意思疎通に齟齬が生じてしまう可能性があるため、少し言葉を整理してみようと思う。
主に、私が詰まった言葉を集めました(つまりメモ書き)
- 解析/分析
- スケールアップ/スケールアウト
- 認証/認可
- 認識/識別/判別
- 了解/了承/承知
- 許容/受容
- 測定/計測
- 適応/適用
- 「又は」/「若しくは」
- 「及び」/「並びに」
- 必要/十分/必要十分
- インスタンス/オブジェクト
- メンバ/フィールド/プロパティ
- メソッド/関数
- 一義的/多義的
- fortune/destiny/fate
こんなサイトも見つけた、面白い。プログラマーが間違えやすいかもしれない英単語
コメント